-
1 gastar la pólvora en salvas
• waste of time• waste one's energy to no effect• waste the opportunity of dealing with• waste time in idle chatterDiccionario Técnico Español-Inglés > gastar la pólvora en salvas
-
2 chiacchiera
f chat( maldicenza) gossip( notizia infondata) rumo(u)rfar due chiacchiere con qualcuno have a chat with s.o.* * *chiacchiera s.f.1 chat, chatter, talk: smettetela con le vostre chiacchiere, stop chattering; fare due chiacchiere, to have a chat // ha molta chiacchiera, he has a glib tongue (o fam. he's got the gift of the gab)2 ( notizia infondata) unfounded rumour, false report: mettere in giro una chiacchiera, to start a rumour3 ( pettegolezzo) gossip, gossiping: non credere a tutte le chiacchiere che ti racconta, don't believe all the gossip she tells you; sul suo conto corrono molte chiacchiere, there's a lot of gossip about him.* * *['kjakkjera]sostantivo femminile-e — chatter, small talk
3) (pettegolezzo, maldicenza) gossip, rumour4) (parlantina) gab, patter5) region. gastr. = fried and sugared slice of pastry typical at Carnival time* * *chiacchiera/'kjakkjera/sostantivo f.2 (discorso futile) perdersi in -e to waste time in idle chatter; basta con le -e! stop the cackle! cut the chatter!3 (pettegolezzo, maldicenza) gossip, rumour; sono solo -e it's just talk4 (parlantina) gab, patter5 region. gastr. = fried and sugared slice of pastry typical at Carnival time. -
3 romancear
v.1 to translate into Spanish or into the vulgar language.2 to periphrase, to express by circumlocution. (grammar)3 to translate to romance, to translate into Spanish, to translate into the vernacular.4 to waste time in idle chatter.* * *1.VT †† to translate into Spanish2. VI Cono Sur1) (=charlar) to waste time chatting2) (=galantear) to flirt* * *romancear vtChile to court, to woo -
4 gastar saliva en balde
• talk in sign language• talk in whispers• waste of money• waste one's efforts• waste time in idle chatter• wastebasket -
5 chacharear
v.1 to prate. (Colloquial)2 to deal in, to sell. (Mexico)3 to chatter, to waste one's time in idle chatter, to rap, to talk idly.* * ** * *1.VT Méx to deal in2.VI to chatter, gab ** * *verbo intransitivo (fam) to chatter, to gab (AmE colloq), to natter (BrE colloq)* * *= chatter.Ex. A group of these birds were perched in a bush chattering noisily while swinging their long tails in all directions.* * *verbo intransitivo (fam) to chatter, to gab (AmE colloq), to natter (BrE colloq)* * *= chatter.Ex: A group of these birds were perched in a bush chattering noisily while swinging their long tails in all directions.
* * *chacharear [A1 ]vi* * *
chacharear ( conjugate chacharear) verbo intransitivo (fam) to chatter
* * *chacharear viFam1. [hablar] to chatter2. [chismosear] to gossip* * *v/i famchatter* * * -
6 переливать из пустого в порожнее
[p'erelivat' is pustovo v porozhn'eye] To pour something from one empty vessel into another. To waste time on something useless; to waste time in useless debate; to engage in idle chatter. Cf. To mill the wind; to beat the air.Русские фразеологизмы в картинках (русско-английский словарь) > переливать из пустого в порожнее
-
7 Б-87
БОБЫ РАЗВОДИТЬ substand VP subj: human usu. this WO1. to waste one's time on trifles, act very slowly, procrastinateX бобы разводит - X fritters (fiddles) away the time(in limited contexts) X drags his feet.(author's usage) «Чем в губернское правление-то шататься да пустяки на бобах разводить, лучше бы дело делать!» (Салтыков-Щедрин 2). "Instead of wasting his time in government departments and frittering away the precious minutes on some stupid trifles, he (the pompadour) should have been doing something!" (2a).2. obsoles to talk about insignificant, frivolous matters (often in order to distract s.o. from sth.), engage in idle chatterX бобы разводит - X is prattling (on)X is babbling (in limited contexts) X is beating around (about) the bushX и Y бобы разводят - X and Y are gabbingX and Y are shooting the breeze (the bull). -
8 бобы разводить
• БОБЫ РАЗВОДИТЬ substand[VP; subj: human; usu. this WO]=====1. to waste one's time on trifles, act very slowly, procrastinate:- [in limited contexts] X drags his feet.♦ [author's usage] "Чем в губернское правление-то шататься да пустяки на бобах разводить, лучше бы дело делать!" (Салтыков-Щедрин 2). "Instead of wasting his time in government departments and frittering away the precious minutes on some stupid trifles, he [the pompadour] should have been doing something!" (2a).2. obsoles to talk about insignificant, frivolous matters (often in order to distract s.o. from sth.), engage in idle chatter:- [in limited contexts] X is beating around (about) the bush;- X and Y are shooting the breeze (the bull).Большой русско-английский фразеологический словарь > бобы разводить
-
9 разводить антимонии
прост., неодобр.1) (болтать, пускаться в лишние, отвлекающие разговоры) chatter, jabber, twaddle; have (hold) an idle talk; talk a lot of nonsense; cf. shoot the breeze; mill the wind; bla-bla in the air; keepchin-wagging with smb.- А! Некогда мне тут с тобой антимонии разводить! Некогда!... Поехали! (Ю. Бондарев, Батальоны просят огня) — 'Oh hell! I've no time for chin-wagging with you, see?... Come along!'
2) (излишне церемониться с кем-либо; соблюдать излишние условности по отношению к кому-либо) be too delicate (ceremonious); observe unnecessary formalities; waste one's time for niceties; hesitate in calling a spade a spade; mess about with smb.; treat smb. with kid-gloves- А мы с ним вот... люди простые. Враги так враги, и нечего тут антимонии разводить. (В. Короленко, Чудная) — 'As to us we are simple-minded enough to call a spade a spade. Yes, we are enemies!'
Михалка.
Да какого... тут антимонии разводить! Волоки в барак! (Я. Погодин, Темп) — Mikhalka: Why the hell... wasting our time for niceties? Drag him to the barrack!Русско-английский фразеологический словарь > разводить антимонии
См. также в других словарях:
Gossip — This article is about the type of conversation. For other uses, see Gossip (disambiguation). Gossip is idle talk or rumour, especially about the personal or private affairs of others, It is one of the oldest and most common means of sharing facts … Wikipedia
beat one's gums — {v. phr.}, {slang} To engage in idle talk, or meaningless chatter; generally to talk too much. * / Stop beating your gums, Jack, Joe cried. I am falling asleep. / Compare: CHEW THE FAT or CHEW THE RAG, SHOOT THE BREEZE or BAT THE BREEZE or FAN… … Dictionary of American idioms
beat one's gums — {v. phr.}, {slang} To engage in idle talk, or meaningless chatter; generally to talk too much. * / Stop beating your gums, Jack, Joe cried. I am falling asleep. / Compare: CHEW THE FAT or CHEW THE RAG, SHOOT THE BREEZE or BAT THE BREEZE or FAN… … Dictionary of American idioms
twiddle — Synonyms and related words: babble, cackle, chat, chatter, come in contact, coquet, dabble, dally, do nothing, feel, feel of, fiddle, fiddle with, fiddle faddle, fidget, fidget with, finger, finger with, flick, flirt, fool, fool around, fool with … Moby Thesaurus
Europe, history of — Introduction history of European peoples and cultures from prehistoric times to the present. Europe is a more ambiguous term than most geographic expressions. Its etymology is doubtful, as is the physical extent of the area it designates.… … Universalium
drivel — v 1. drool, drip saliva, slaver, slobber, slabber; sputter, splutter; snivel, sniffle. 2. babble, gibber, Sl. gibber jabber, jargon; twaddle, Brit. twattle, blather, blether, Inf. blither, drool; talk nonsense, Inf. talk through one s hat; ramble … A Note on the Style of the synonym finder
spendthrift — spendthrift, prodigal, profligate, waster, wastrel are comparable when they denote a person who dissipates his resources foolishly and wastefully. All are more or less pejorative terms but they may differ significantly in emphasis and application … New Dictionary of Synonyms